Перевод "вторая половина дня" на английский
Произношение вторая половина дня
вторая половина дня – 30 результатов перевода
Привет, Исмаель.
Уже вторая половина дня.
Все нормально.
Hi, Ismael.
It's past midday.
It's OK.
Скопировать
Здесь на всех хватит.
Как много энтузиазма к накладыванию швов для второй половины дня.
Некоторые находят это скучным.
There'll be enough to go around.
A lot of enthusiasm for an afternoon of stitching.
Some people find it boring.
Скопировать
Ого, это как телефоны сумеречной зоны?
Вторая половина дня.
Ты уже пыхнула.
Got a sec? Roger? Whoa!
Is this one of those Twilight Zone phones... where I can talk to the dead but only with horrible, ironic consequences?
Oh, right. It's past noon.
Скопировать
Когда еда больше не приносила удовольствия, эти причины превращались буквально в пустое место.
И во второй половине дня было не легче, чем утром.
В полночь он исчезал внезапно,
When the satisfaction of his stomach didn't support them any more, they turned into basically nothing.
And the afternoons weren't less cruel than the mornings.
At midnight, he would disappear suddenly,
Скопировать
Миссис Питерс.
Можете отменить все встречи во второй половине дня, пожалуйста.
Возможно вам стоит сделать ставку на это, миссис Горри.
Mrs. Peters.
Can you cancel everything this afternoon, please?
Perhaps you'd like to bet on it, Mrs. Gorrie.
Скопировать
Вы знаете ,что дочь Лорелай в июне заканчивает Чилтон?
Любовь во второй половине дня...
Она отличная ученица и может...
Do you know that Lorelai's daughter is graduating from Chilton in June?
Love in the afternoon...
She is an excellent student and may...
Скопировать
Эй, ребята, вы пропустили большую доставку Космос-Земля.
- Где вы были всю вторую половину дня?
- Ну-у... на концерте.
Hey, guys. You missed a great delivery to space Earth.
Where you been all afternoon?
At a concert.
Скопировать
Томас, проследите, чтобы Кларисса не заходила в прачечную около полудня...
А во второй половине дня зайдите ко мне в кабинет и захватите чернила.
Я хочу написать к мистеру Герберту и узнать, какой дорогой он собирается возвращаться.
Thomas... see that Clarissa doesn't go to the laundry around noon.
And, come to my withdrawing room... this afternoon with some ink.
I want to send to Mr. Herbert to know... by which road he intends to return.
Скопировать
Я не буду повторять, вы должны купить билет.
Стоимость 50 фунтов, на вторую половину дня.
Я деньги в другая чадра.
I won't say it again. You have to buy a ticket.
It costs 15 pounds for the afternoon session.
Money in other burka.
Скопировать
Там наступил такой момент когда еще один компромисс испортил бы всю музыку.
Этот момент случился во второй половине дня.
Ну, вот и все.
There comes a point when one more compromise would have ruined the music.
That point was reached this afternoon.
Well, that's that.
Скопировать
- Что я могу здесь делать?
У тебя сегодня, во второй половине дня, был гость.
Хотя по тебе и не скажешь, что ты сегодня оттягивался.
- What have I done?
You had a visitor at your apartment this afternoon.
Not the kind of a person I'd expect you to entertain.
Скопировать
-Найду.
Мы просим удовольствие лицезреть тебя на скачках во второй половине дня.
Не думаю, что смогу, Стэнли.
- Will do.
We request the pleasure of your company at the races this afternoon.
I don't think I can make it, Stanley.
Скопировать
- Я запишусь сейчас же.
- О, мне очень жаль, но горячую воду дают только во второй половине дня между 14:30 и 18:00.
- Там нет горячей воды?
I'll sign right now.
Oh, I'm so sorry, but hot water is provided only in the afternoons between half past two and six.
There's no hot water?
Скопировать
Еще одна вещь, мистер Денвер.
Можно поинтересоваться, где Вы были во второй половине дня... перед тем как поехали встречать миссис
- Я был в кино.
One more thing, Mr. Denver.
I wonder if you could tell me where you were this afternoon... before you went to meet Mrs. Denver.
- I went to a movie.
Скопировать
Она волнуется за вас, поверь мне.
Когда во второй половине дня детектив разнюхивал наверху она не сказала ему ни слова.
- [Карлотта] Ну ты идешь или нет?
In her heart, she's for both of you, believe me.
Like this afternoon when that detective was prying around upstairs not one word out of her.
- [Carlotta] Come on, will you?
Скопировать
Это Джон.
Он прилетает во второй половине дня и хочет пригласить нас на ужин.
Что ты думаешь?
It's John.
He's flying down this afternoon and wants to take us to dinner.
What about you?
Скопировать
Что здесь происходит, Питер?
Мисс Ордвей покончила с собой здесь, во второй половине дня.
Ты имеешь ввиду ту крошку, с моей вечеринки?
What is it, Peter?
Miss Ordway killed herself here this afternoon.
Do you mean that child you met at my party?
Скопировать
- Это подозрительно, папа! - Ты выспался?
- Да, спал всю вторую половину дня.
Я проснулся ровно в 4 часа, чтобы выпить чаю.
Suspicious!
slept well? Yes, all afternoon!
I got up at 4 for my tea.
Скопировать
В таких местах, как Савой или Крамер и заключаются крупные сделки.
А во второй половине дня...
Когда время обеда подходит к концу...
It's at places like Savoy and that Kramer the fat deals are sealed.
But in the afternoon...
When the lunch hour fades into ? la carte...
Скопировать
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
во второй половине дня, мы прибыли на путевую станцию Белый город, как часто называют Чэн-Тинг.
На долго вы почтили нас своим присутствием, господин?
So within an hour, we were on the move again, and on the sixth day of our journey, the spires of Cheng-Ting could be seen on our horizon.
By later afternoon, we had arrived at the way station of the White City, as Cheng-Ting is often called.
- And how long will you honour us with your presence, my lord?
Скопировать
И только поэтому ты выбрала пожилого мужчину, который не может соперничать с физически крепкими, молодыми парнями?
Стивен, во второй половине дня, после совещания с комиссией, где говорилось о ситуации в мире и будущем
Какое?
And picked an old man with two left feet and no talents to speak of physical or otherwise.
Stephen... this afternoon, when you were talking to the commission about changing the face of the world and the future of humanity, I made a decision, an important one.
And?
Скопировать
Мой дорогой сын! Расторжение брачного договора противоречит древним традициям нашего народа. Это может привести к тому, что тебе придеться покинуть наш род.
Прошу тебя присутствовать на семейном совете послезавтра, во второй половине дня.
Твой отец.
You know that the dissolution of an adoption... contradicts the old ways of your people and would exclude you from the bosom of your family.
I cannot bear the responsibility for a such a decision by myself and I therefore ask you to appear before your family council... the day after tomorrow at 2 in the afternoon.
Your father.
Скопировать
И куда вы теперь?
Раз уж мне нечем заняться до прибытия моих сотрудников, собираюсь провести вторую половину дня в модных
Мадам Ен составила для меня совершенно невообразимый список.
Where are you going?
Since I can do nothing until my specialists arrive, I had thought to spend the afternoon at Macy's.
Madame Yen has given me the most appalling list.
Скопировать
Понимаете, уже слишком поздно, а я должна побывать еще в одном месте
- Во второй половине дня?
- Это пожилой человек
You see, it's very late, and I have to go to another engagement.
- In the afternoon?
- It's an elderly gentleman.
Скопировать
Да во всех церквях Парижа и пригородов.
Я даже думал, не охватить ли провинцию... как вдруг сегодня во второй половине дня...
Вот так шутник!
AII the Parisian churches!
I'd thought of the provinces but this afternoon...
holy fool!
Скопировать
У меня нет настроения шутить!
Я хочу знать, почему вы оставили меня умирать на паперти Собора Парижской Богоматери сегодня во второй
О, Жорж! Видимо, вы серьёзно согрешили и не решаетесь мне признаться!
I don't feel like joking!
tell me why you let me die at Notre Dame.
You must have committed a serious sin that you don't dare tell me.
Скопировать
А чего ты сегодня утром не на работе?
Я работаю во второй половине дня.
А, во второй.
How come you didn't go to work this morning?
I work the afternoons.
Ah, the afternoons.
Скопировать
А потом ты напишешь о своем опыте, первого американца взошедшего на гильотину
Думаю что мы посетим Лавин, во второй половине дня
Завтра Диор, он один из лучших.
Then you can write your experiences as the first American to be guillotined.
I think I'll take you to Lanvin this afternoon.
Tomorrow to Dior. He's one of the best.
Скопировать
Тогда, полагаю, мы можем отложить данный процесс на час.
Если задержимся подольше, надеюсь, успеем выслушать основную часть свидетелей во второй половине дня.
Да что за игру вы затеяли?
Then I think we can adjourn at this point for an hour.
If we sit late, I hope we can hear the bulk of the witnesses this afternoon.
Just what do you think you're playing at?
Скопировать
Никто не знает за других в точности.
-До свидания. дорогие, мы еще увидимся во второй половине дня.
Перевод Наталии Добровольской.
One never knows whom one lives with.
- Bye, dear, we'll meet again in the afternoon.
- Of course, good bye, dear.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вторая половина дня?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вторая половина дня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение